Giới thiệu: Mưa gió thoáng qua, tôi yêu em – Tình Không Lam Hề


MƯA GIÓ THOÁNG QUA, TÔI YÊU EM

Giới thiệu nội dung:

Thư Quân, trẻ trung, vô tư, đang lúc thất nghiệp nghe lời dụ dỗ của một người bạn đã thử bước chân vào làng giải trí, không mơ ước trở thành minh tinh, chỉ là nhân lúc nhàn rỗi thử tham gia cho vui.

Chu Tử Hành một tổng giám đốc phong độ, hào hoa, niềm mơ ước của bao cô gái. Họ tình cờ gặp nhau một lần ở mảnh đất cổ kính, đẹp mộng mơ Lệ Giang. Gặp lại nhau ở thành phố nhộn nhịp. Họ lựa chọn cách tiếp tục yêu nhau trong thầm lặng, không cần khoa trương với thiên hạ, họ chỉ cần có được sự ấm áp.

Tình cảm là một vở diễn, ai là người diễn tốt nhất? Cô không hề biết rằng, trái tim anh giống như viên kim cương để trong con búp bê Nga nhiều lớp, cần có người đi mở từng lớp, từng lớp mới có được thu hoạch hoàn mỹ. Không biết từ lúc nào sự trở ngại giữa hai người đã biến thành một chữ “yêu” khó lý giải?

Giới thiệu về tác giả:

Tinh Không Lam Hề – là một tác giả trẻ thuộc thế hệ 8x , cung nhân mã, yêu tự do, không thích ràng buộc.
Cô đã có rât nhiều tác phẩm được xuất bản như: Gần như vậy, xa như thế, Sự chờ đợi của LươngThần, Gặp nhau nơi cuối đường….

Thích ngày nắng gió, khát khao hướng về Paris xa xôi, hy vọng một ngày có được cuộc sống tự do tự tại. Mỗi cuốn tiểu thuyết được sáng tác là một cuộc tình, hoặc nóng bỏng nồng nhiệt hoặc như dòng nước nhỏ chảy dài, nhưng tất cả đều là tình cảm chân thành nhất của con người thành thị.

MỤC LỤC: Mưa gió thoáng qua, tôi yêu em – Tình Không Lam Hề

Chương 1: Bạn Tình

Chương 2: Duy trì hiện trạng

Chương 3.1: Quá khứ hiện tại

Chương 3.2: Quá khứ hiện tại

Chương 4: Cố nhân trùng phùng

Chương 5: Phong lưu cuối cùng

Chương 6: Yêu cầu thất bại

Chương 7: Che đậy chân tướng

Chương 8: Người cần thiết

Chương 9.1: Chân tướng rõ ràng

Chương 10.1 : Em sẽ ở bên anh

Advertisements

22 comments on “Giới thiệu: Mưa gió thoáng qua, tôi yêu em – Tình Không Lam Hề

  1. Theo cái tựa sách tiếng anh thì có vẻ tựa tiếng việt không diễn đạt hết ý nghĩa phải không Văn Việt?
    Theo em thì cái tựa có nghĩa là: “Cho dù có giông bão anh vẫn yêu em”

    • Tựa sách tiếng anh :” I love you though the storm” khá hay, đôi khi dịch sang tiếng việt không hết được nghĩa, Tuy nhiên việc đặt tên cho tựa sách không đơn giản chỉ là dịch nguyên văn sang tiếng việt mà phải đảm bảo nhiều yếu tố: hay, sâu sắc, thu hút và đôi khi là còn phải vượt qua được ” rào cản ” để NXB cấp giấy phép xuất bản nữa em . Dù sao đi nữa VV cũng rất thích ” I love you though the storm” nên vẫn để tựa sách ở trang bìa 4.

    • Sách vẫn chưa được xuất bản mà tình yêu ơi!!! Khi nào sách được xuất bản, sẽ được bán tại các nhà sách trên toàn quốc nha!

  2. bia truyen nay ko dep, no ko phan anh duoc noi dung cau chuyen, minh thay cai bia goc cua truyen rat dep, no the hien duoc noi dung cau chuyen, noi hai nhan vat chinh gap nhau, mau tim cua bia phan anh mot noi hoai nho, ki niem
    Con bia mau hong cua vanviet minh thay no nhat nheo sao a, hi vong gop y cua minh duoc de y

  3. Sò có thể góp ý chút xíu ko?

    Nhìn cái tựa tiếng anh của truyện mà VV đề ở trên “I love you though the storm”, lúc đầu nghĩ có khi là mình nhìn nhầm, nhưng sau nhìn lại thì ……. Từ “though” trong tiếng anh nó là liên từ nối 2 vế câu, ko thể nào mà sau nó chỉ + cụm danh từ được, mình nghĩ phải là từ “through” mới chuẩn. Và mình đã search tên truyện ra, tìm tấm ảnh cỡ lớn, soi xem tên truyện bằng tiếng anh trên quyển gốc là thế nào? Chính xác là từ “through”, tên truyện = tiếng anh chuẩn là “I loved you through the storms”.

    Dịch giả quyển này đã chuyển ngữ tên truyện hoàn toàn chính xác dựa theo tên gốc tiếng trung lẫn tiếng anh luôn, mong bên VV sửa lại tên tiếng anh ở trang bìa quyển truyện nhé, nếu ko xuất bản ra sẽ gây hiểu lầm ^^

    Từ trước tới nay chưa góp ý kiểu này bao h, nếu có j thất lễ mong các bạn bỏ quá, mình sợ 😦

    • @ Sò!
      Cám ơn Sò đã để ý, thực ra trên bìa sách gốc cũng như bìa sách mà VV để lại tên tiếng Anh VV đã kiểm tra lại là ” I love you through the storm”. Tuy nhiên trong quá trình trả lời comment ad đã vội mà có sự nhầm lần. Dù sao đi nữa, ad VV cũng rất cám ơn sự đóng góp của Sò :).
      Hi vọng Văn Việt sẽ nhận được nhiều những ý kiến đóng góp cũng như sự tiếp tục ủng hộ của Sò và các độc giả.

  4. VV ơi, cho em hỏi là khi mua Mưa gió thoáng qua, tôi yêu em có được tặng kèm bookmark ko ạ? Mong sẽ sớm nhận đc hồi âm của VV!

  5. Cho mình góp ý chút nhé!. Tên tg rõ ràng là “Tinh Không Lam Hề”. Ở mục giới thiệu tác giả của VV là “Tinh Không Lam Hề” mà ở các chương truyện lại là “Tình Không Lam Hề”. Tại mình thấy có nhiều NXB cũng nhầm lẫn như vậy nên mình đến góp ý chút ^^

  6. Thanks for any other informative blog. Where else could I get that kind of info written in such a perfect way? I have a undertaking that I am simply now operating on, and I have been on the look out for such information.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s